Forum Algerie213

Forums Algerie 213 : forum algerien, actualite algerie, video d'algerie, image djazair, séjour, hotels, photos

Vous n'êtes pas identifié.

Annonce

Changement de forum !

#16 24-01-2008 22:46:42

manila
Membre
Lieu: Montréal..
Date d'inscription: 09-11-2007
Messages: 353

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Tara a écrit:

teamkiller a écrit:

C'est vrai que l'arabe n'a pas son égale en beauté
merci Nabweb =)

Snifff sniff pauvres de nous Manilla;pl;eure

oui c vrais , il y a que nous;pl;eure;pl;eure;pl;eure je dois faire des cours . je te le conseille Tara wink


WHERE IS THE LOVE  ...!?? 

Hors ligne

 

#17 24-01-2008 22:54:19

Tara
Membre
Date d'inscription: 16-01-2008
Messages: 529

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Ouais Manilla, il le faut on  pourra lire l'amour *  dans toutes les langues.

L'amour*: amour du pays, de la mer ...Lol


Peace on earth.

Hors ligne

 

#18 24-01-2008 23:03:51

manila
Membre
Lieu: Montréal..
Date d'inscription: 09-11-2007
Messages: 353

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Tara a écrit:

Ouais Manilla, il le faut on  pourra lire l'amour *  dans toutes les langues.

L'amour*: amour du pays, de la mer ...Lol

té une sacrée romantique et poéte à la fois ........winkwink


WHERE IS THE LOVE  ...!?? 

Hors ligne

 

#19 24-01-2008 23:11:22

Tara
Membre
Date d'inscription: 16-01-2008
Messages: 529

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Oui je suis romantique... :ti:mide


Peace on earth.

Hors ligne

 

#20 25-01-2008 01:04:52

manila
Membre
Lieu: Montréal..
Date d'inscription: 09-11-2007
Messages: 353

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Tara a écrit:

Oui je suis romantique... :ti:mide

bhen je l`ai deviném:u:e... eh que je suis bonne m:u:e


WHERE IS THE LOVE  ...!?? 

Hors ligne

 

#21 25-01-2008 04:03:28

Sugar Ray
Susucre d'amour
Lieu: Silver Town
Date d'inscription: 12-01-2007
Messages: 2155

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Bon les filles je vais vous achevé si je vous dit que si on traduit la poésie arabe en français ben elle va perdre tout son charme, si ce n'est son sens! Alors GG apprendre et que ça saute big_smile
en plus ça va vous servir a apprécier et aquérir d'autres connaisances beaucoup plus intéressantes et utiles si vous voyez  ce que je veux dire wink


天         使         や         悪         魔

Hors ligne

 

#22 25-01-2008 04:55:20

manila
Membre
Lieu: Montréal..
Date d'inscription: 09-11-2007
Messages: 353

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Sugar Ray a écrit:

Bon les filles je vais vous achevé si je vous dit que si on traduit la poésie arabe en français ben elle va perdre tout son charme, si ce n'est son sens! Alors GG apprendre et que ça saute big_smile
en plus ça va vous servir a apprécier et aquérir d'autres connaisances beaucoup plus intéressantes et utiles si vous voyez  ce que je veux dire wink

eh oui malheureusement ............8) le probléme c`est que moi j`ai étudier 10 ans en algérie , je parle arabe , j`écrit en arabe ... mais j`arrive pas a comprendre ce poéme . plusieurs mots difficile  .méme si jétais en algérie je serai pas capable ,m:u:e


WHERE IS THE LOVE  ...!?? 

Hors ligne

 

#23 25-01-2008 10:39:16

nabweb
Membre
Lieu: Douk Swahel
Date d'inscription: 04-12-2007
Messages: 304

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Sugar Ray a écrit:

Bon les filles je vais vous achevé si je vous dit que si on traduit la poésie arabe en français ben elle va perdre tout son charme, si ce n'est son sens! Alors GG apprendre et que ça saute big_smile
en plus ça va vous servir a apprécier et aquérir d'autres connaisances beaucoup plus intéressantes et utiles si vous voyez  ce que je veux dire wink

Yo sugar Ray, j'allais leur traduire le poème, mais quand je les ai vu partir dans leur petit délire de romantique j'ai pas voulu cassé, mais bon c'est vrai le poème d'El-Marari ci-dessus parle plus de l'autre coté de la rive de la vie que de celle-ci, mais ce n'est pas pour autant que c'est mauvais, quand on y croit vraiment et qu'en imagine ne serait-ce que un minimum ce qui nous attend.... inchallah.smile


Untill the ROCK!!

Hors ligne

 

#24 25-01-2008 13:51:01

Tk`One.xp
Méchant Admin .
Lieu: Day Tay Aif !
Date d'inscription: 02-02-2006
Messages: 12916
Site web

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Bouuuuuuuuuh les ilettrées tongue


•̪̀● Config : Intel Core 2 Quad Q6600 / Ventirad : Asus  Silent Square Pro / 4 Go ddr2 G.Skill Kit Extreme PC6400 PK / Asus-P5K Deluxe / Asus 8800 Gt / Samsung Syncmaster 226BW / 160Go + 500 Go Sata + 80 Go IDE / Antec NeoHE 500EC (NeoPower) / SteelPad Heavy / Logitech MX510 / Steelseries Siberia Headband •̪̀●

Hors ligne

 

#25 25-01-2008 16:48:35

Tara
Membre
Date d'inscription: 16-01-2008
Messages: 529

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

Sugar Ray a écrit:

Bon les filles je vais vous achevé si je vous dit que si on traduit la poésie arabe en français ben elle va perdre tout son charme, si ce n'est son sens! Alors GG apprendre et que ça saute big_smile
en plus ça va vous servir a apprécier et aquérir d'autres connaisances beaucoup plus intéressantes et utiles si vous voyez  ce que je veux dire wink

Je ne vois pas ce que tu veux dire? que pourrait-on apprendre plus que les belles paroles des poetes arabes ? h:u:m wink


Peace on earth.

Hors ligne

 

#26 25-01-2008 16:49:33

Tara
Membre
Date d'inscription: 16-01-2008
Messages: 529

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

manila a écrit:

Sugar Ray a écrit:

Bon les filles je vais vous achevé si je vous dit que si on traduit la poésie arabe en français ben elle va perdre tout son charme, si ce n'est son sens! Alors GG apprendre et que ça saute big_smile
en plus ça va vous servir a apprécier et aquérir d'autres connaisances beaucoup plus intéressantes et utiles si vous voyez  ce que je veux dire wink

eh oui malheureusement ............8) le probléme c`est que moi j`ai étudier 10 ans en algérie , je parle arabe , j`écrit en arabe ... mais j`arrive pas a comprendre ce poéme . plusieurs mots difficile  .méme si jétais en algérie je serai pas capable ,m:u:e

Ahhh Manilla tu es bien mieux que moi alors sad


Peace on earth.

Hors ligne

 

#27 25-01-2008 16:51:13

Tara
Membre
Date d'inscription: 16-01-2008
Messages: 529

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

nabweb a écrit:

Sugar Ray a écrit:

Bon les filles je vais vous achevé si je vous dit que si on traduit la poésie arabe en français ben elle va perdre tout son charme, si ce n'est son sens! Alors GG apprendre et que ça saute big_smile
en plus ça va vous servir a apprécier et aquérir d'autres connaisances beaucoup plus intéressantes et utiles si vous voyez  ce que je veux dire wink

Yo sugar Ray, j'allais leur traduire le poème, mais quand je les ai vu partir dans leur petit délire de romantique j'ai pas voulu cassé, mais bon c'est vrai le poème d'El-Marari ci-dessus parle plus de l'autre coté de la rive de la vie que de celle-ci, mais ce n'est pas pour autant que c'est mauvais, quand on y croit vraiment et qu'en imagine ne serait-ce que un minimum ce qui nous attend.... inchallah.smile

Fais le pour nous alors...je creve d'envie de savoir ce que ca dit (ca parle de mort? de l'au dela? ca ne nous empechera pas de dormir quand meme, hein?)


Peace on earth.

Hors ligne

 

#28 25-01-2008 16:51:46

Tara
Membre
Date d'inscription: 16-01-2008
Messages: 529

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

teamkiller a écrit:

Bouuuuuuuuuh les ilettrées tongue 

Hahahahhha TeamKiller, acheves nous!


Peace on earth.

Hors ligne

 

#29 26-01-2008 16:28:20

manila
Membre
Lieu: Montréal..
Date d'inscription: 09-11-2007
Messages: 353

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

teamkiller a écrit:

Bouuuuuuuuuh les ilettrées tongue 

Moi je suis pas une ilettrées .....ok :Boulii


WHERE IS THE LOVE  ...!?? 

Hors ligne

 

#30 27-01-2008 01:05:51

Sugar Ray
Susucre d'amour
Lieu: Silver Town
Date d'inscription: 12-01-2007
Messages: 2155

Re: Le fou d'Elsa (extrait)...

nabweb a écrit:

Yo sugar Ray, j'allais leur traduire le poème, mais quand je les ai vu partir dans leur petit délire de romantique j'ai pas voulu cassé...

Espèce d petit coquin va ..  tongue

Tara a écrit:

Je ne vois pas ce que tu veux dire? que pourrait-on apprendre plus que les belles paroles des poetes arabes ?

Bah y'a le coran par exemple smile

manila a écrit:

eh oui malheureusement ............ le probléme c`est que moi j`ai étudier 10 ans en algérie , je parle arabe , j`écrit en arabe ... mais j`arrive pas a comprendre ce poéme . plusieurs mots difficile .méme si jétais en algérie je serai pas capable ,

T'inquiet manila t'es pas la seule a trouvé des difficulté wink a comprendre ces poèmes, moi aussi ça m'arrive des fois de rien comprendre, tu sais la langue arabe est si riche en mots et en sens qu'on peut l'imaginé c'est un océan, qu'on peut s'y noyé tellement qu'il y'a de mots qu'on connais même pas, alors la connaître leurs sens!
Bon j'ai fait un petit essaie de traduction. Mais je pense que ce n'est pas vraiment ce que le poète veut nous transmettre comme message, mais bon peut être que ça ce rapproche un tout petit peut  du contenus j'espere. Alors ne me huer pas hein!!! :ti:mide et surtout pas de tomates pourrit big_smile

-Dans ma croyance et ma conviction, rien ne sert à pleurer par malheur ou de chanter par plaisir.
-La voix d'un lamenteur ressemble a celle qui annonce les bonnes nouvelles, de toute manières.
-Vois tu mon amis, voici nos tombes qui remplissent toute la surface de cette terre, mais ou sont il donc passé les tombes de l'époque des titans
-Apres tout une tombe n'est qu'une tombe, elle ce moque du nombres infini des opposés.
-Et un corps enterré sur les restes d'un autre cadavre depuis la nuit des temps et pour l'éternité.
-Vas y doucement, car je crois que j'existe sur cette terre qu'à travers ce corps.
-Fatigue et lassitude, c'est tous ce qui est cette vie, y'a pas plus étonnant que ce qui veulent toujours plus.

En attendant la traduction de nabweb smile 

   


天         使         や         悪         魔

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson
Traduction par punbb.fr

  Menu

  Recherche
Recherche avancée

  


 
 
Algerie213.com : Tout sur l'algerie - Forum algerien - Video algerie - Image algerie - Actualite algerie...